TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:1

Konteks
The Mission of the Seventy-Two

10:1 After this 1  the Lord appointed seventy-two 2  others and sent them on ahead of him two by two into every town 3  and place where he himself was about to go.

Lukas 10:9

Konteks
10:9 Heal 4  the sick in that town 5  and say to them, ‘The kingdom of God 6  has come upon 7  you!’

Lukas 9:1

Konteks
The Sending of the Twelve Apostles

9:1 After 8  Jesus 9  called 10  the twelve 11  together, he gave them power and authority over all demons and to cure 12  diseases,

Roma 16:20

Konteks
16:20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:1]  1 tn Grk “And after these things.” Here δέ (de) has not been translated.

[10:1]  2 tc There is a difficult textual problem here and in v. 17, where the number is either “seventy” (א A C L W Θ Ξ Ψ Ë1,13 Ï and several church fathers and early versions) or “seventy-two” (Ì75 B D 0181 pc lat as well as other versions and fathers). The more difficult reading is “seventy-two,” since scribes would be prone to assimilate this passage to several OT passages that refer to groups of seventy people (Num 11:13-17; Deut 10:22; Judg 8:30; 2 Kgs 10:1 et al.); this reading also has slightly better ms support. “Seventy” could be the preferred reading if scribes drew from the tradition of the number of translators of the LXX, which the Letter of Aristeas puts at seventy-two (TCGNT 127), although this is far less likely. All things considered, “seventy-two” is a much more difficult reading and accounts for the rise of the other. Only Luke notes a second larger mission like the one in 9:1-6.

[10:1]  3 tn Or “city.”

[10:9]  4 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:9]  sn Ministry (heal the sick) is to take place where it is well received (note welcome in the preceding verse).

[10:9]  5 tn Grk “in it”; the referent (that town) has been specified in the translation for clarity.

[10:9]  6 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

[10:9]  7 tn Or “come near to you,” suggesting the approach (but not arrival) of the kingdom. But the combination of the perfect tense of ἐγγίζω (engizw) with the preposition ἐπί (epi) most likely suggests that the sense is “has come upon” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2; W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91; and D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1000; cf. also NAB “is at hand for you”). These passages argue that a key element of the kingdom is its ability to overcome the power of Satan and those elements in the creation that oppose humanity. Confirmation of this understanding comes in v. 18 and in Luke 11:14-23, especially the parable of vv. 21-23.

[9:1]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[9:1]  9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[9:1]  10 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.

[9:1]  11 tc Some mss add ἀποστόλους (apostolou", “apostles”; א C* L Θ Ψ 070 0291 Ë13 33 579 892 1241 1424 2542 pc lat) or μαθητὰς αὐτοῦ (maqhta" autou, “his disciples”; C3 al it) here, but such clarifying notes are clearly secondary.

[9:1]  12 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA